第233章 翻译家(900月票加更!)
推荐阅读:深空彼岸、明克街13号、最强战神、渡劫之王、天下第一、万族之劫、重生之都市仙尊、好想住你隔壁、特种奶爸俏老婆、妖夏
一秒记住【顶点笔趣阁 www.baoyelong.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!
林翰刚刚从《三体》的坑里面出来,现在又掉进《火星救援》的游戏里面,从游戏开始的剧情到后面一步步的发展,他都要参与进去。
这里的员工每天加班到夜里十一点左右才回家,但第二天九点多又精神百倍的出现在办公室继续工作,没有人抱怨什么。
整体的工作氛围特别好,大家劲儿往一处使,他们心里都憋着一股气想要把这款游戏做好。
林翰也被这种氛围给打动,他虽然是自由身,但每天依然是坚持到晚上七八点才离开,几乎是加班加点的把这些设定给搞定。
剩下的就全部要交给他们具体来完善,不管是画图还是录音什么的,这些都是后期制作的事情了。
“林老师,我没跟其余作家合作过,但做到这一点真是太不容易了,真的很感谢您!”傅展尤为激动的说着,文案跟剧情设定比预先的提前完成,这其中林翰功不可没。
林翰摆了摆手,“这都是我应该做的,你们团队很用心,我期待这款游戏的到来。你就别送我了,有时间我再过来看看进度什么的。”
“对了,林老师,我们跟嫦娥影业那边做了沟通,到时候游戏跟电影会进行联动,我们做的可能是游戏的第一版,到时候会更新游戏数据,或许连我们的游戏图标都会改成电影海报什么的。希望下次还有机会合作。”
“那你就好好赚钱吧,赚了钱就来买我《三体》的版权,那可不是几百万的事情喽。”林翰半开玩笑半认真的说着,《火星救援》就是试水而已,卖了个友情价九百万。
傅展还没看过《三体》,他这会儿则是好奇的询问起来,“《三体》真有可能超过《火星救援》?”
林翰站在电梯口解释着说道:“《三体》还有两周就发售了,你要是有时间可以看看,而且它还是一个系列。”
待到电梯叮一声打开门之后,林翰便抬步走了进去,转身看了一眼星跃游戏的大门,他有预感这个公司肯定会有所成就的。
……
再度了却一桩心事,林翰如今就是静静等待九月十五日《三体》上市销售就够了,这一次《三体》没能做到中英文同步发售,因为林翰根本没有看过《三体》的英文版。
因此给找一个合格的译者就非常重要,最好是熟悉科幻,熟悉中英文描写的。
这可是稀缺人才,企鹅出版集团在全球范围内寻觅了许久,才找到这样一个人,而现在林翰就是要去跟他见面。
前几天企鹅出版集团给了他一大串名单,但在那么多候选人里面,林翰一眼就看到了那个特别熟悉的名字。
“居然是刘宇坤,那娘子关那边有没有那个人?小刘都出现了,大刘在不在。”
此时林翰觉得事情朝着有趣的方向在发展,他知道刘宇坤这个人,因为在地球上《三体》还有《燕京折叠》都是他进行翻译的,很多人都说中国与世界顶级科幻的差距,不在于几个刘慈欣,而在于一个刘宇坤,他是沟通中西科幻的桥梁。
毕业于哈佛大学英美文学系的刘宇坤是这两部科幻得以获奖的幕后boss,他并不仅仅是一个翻译者,甚至在科幻方面的成就跟其余作家不相上下,自己获得过雨果奖跟星云奖!
咖啡厅内,刚刚从纽约飞到燕-京的刘宇坤心情有些忐忑,他前年才陆陆续续发布自己的短篇,也给《科幻世界》杂志做过翻译,但从来没想过给林翰的翻译东西。
林翰看着眼前这个比自己还年轻的小刘,心里暗自笑了起来,时间有些混乱了。
“林老师,我看过了您的其余,那些都是您自己翻译的,为什么这一次要选择让我来翻译呢?”
刘宇坤刚刚考上哈佛大学法学研究生,虽然阅历少,但一点也不笨,直接就问出了最关键的问题。
“是这样的,前面那些书翻译起来时间比较多,所以就自己动手开始翻译,但其实效果也不是特别好,偶尔会有读者指出其中不符合英语表达的部分。”林翰无奈的耸了耸肩膀,“我最近还有其余一大堆事情要忙,《侏罗纪公园》英文版明天就在美国发布,我相信你可以做好这个的。”
刘宇坤有些不敢相信自己的能力,可是内心却又无比激动,作为一名美国华裔,他清楚林翰的在那边到底有着什么样子的地位。
《我,机器人》跟《火星救援》相继大卖,《侏罗纪公园》宣传如火如荼,平时学校里面的人偶尔都会谈论到林翰这个中国科幻作家。
“我担心自己翻译得不好,会毁了这本。要不然我回去先翻译一章,交给你看看,要是觉得还行的话就继续,觉得不行就换人。这样不耽搁我们双方的时间。”
然而林翰摆了摆手,“你是专门学英美文学的,虽然转到法学去了,可骨子里面还是很好的。其余人可能的确翻译能力比你好,但他们体会不到科幻的那种内涵。这是科幻,不是其余类型的,我需要找一个科幻作家来翻译,你就是最好的选择!”
刘宇坤到底还年轻,被林翰这义正言辞的话语给鼓舞了,他狠狠的点头说道:“那我一定竭尽全力翻译好这本书,不给你拖后腿。”
他也明白要是自己能将林翰的书翻译出版,那自己的名字就将印刷在英文版的封面上,从此进入到世界几百万读者的眼中,这是荣誉,更是实打实的好处。
“没有什么拖不拖后腿的,咱们就算有地方存在瑕疵,也可以慢慢修改。企鹅出版集团那边给了你多长时间来翻译呢?”
“两个月翻译,一个月修改,他们想要在明年年初让《三体》上市。”
林翰对这个计划了然于胸,两个月时间来翻译一本科幻应该是足够的,企鹅出版集团那边也不想粗制滥造的随便翻译,至于酬劳方面则是由出版集团负责,不关林翰的事情。
双向诱惑下,这位崭露头角的科幻作家兼翻译家就稀里糊涂登上林翰这艘贼船。(。)
林翰刚刚从《三体》的坑里面出来,现在又掉进《火星救援》的游戏里面,从游戏开始的剧情到后面一步步的发展,他都要参与进去。
这里的员工每天加班到夜里十一点左右才回家,但第二天九点多又精神百倍的出现在办公室继续工作,没有人抱怨什么。
整体的工作氛围特别好,大家劲儿往一处使,他们心里都憋着一股气想要把这款游戏做好。
林翰也被这种氛围给打动,他虽然是自由身,但每天依然是坚持到晚上七八点才离开,几乎是加班加点的把这些设定给搞定。
剩下的就全部要交给他们具体来完善,不管是画图还是录音什么的,这些都是后期制作的事情了。
“林老师,我没跟其余作家合作过,但做到这一点真是太不容易了,真的很感谢您!”傅展尤为激动的说着,文案跟剧情设定比预先的提前完成,这其中林翰功不可没。
林翰摆了摆手,“这都是我应该做的,你们团队很用心,我期待这款游戏的到来。你就别送我了,有时间我再过来看看进度什么的。”
“对了,林老师,我们跟嫦娥影业那边做了沟通,到时候游戏跟电影会进行联动,我们做的可能是游戏的第一版,到时候会更新游戏数据,或许连我们的游戏图标都会改成电影海报什么的。希望下次还有机会合作。”
“那你就好好赚钱吧,赚了钱就来买我《三体》的版权,那可不是几百万的事情喽。”林翰半开玩笑半认真的说着,《火星救援》就是试水而已,卖了个友情价九百万。
傅展还没看过《三体》,他这会儿则是好奇的询问起来,“《三体》真有可能超过《火星救援》?”
林翰站在电梯口解释着说道:“《三体》还有两周就发售了,你要是有时间可以看看,而且它还是一个系列。”
待到电梯叮一声打开门之后,林翰便抬步走了进去,转身看了一眼星跃游戏的大门,他有预感这个公司肯定会有所成就的。
……
再度了却一桩心事,林翰如今就是静静等待九月十五日《三体》上市销售就够了,这一次《三体》没能做到中英文同步发售,因为林翰根本没有看过《三体》的英文版。
因此给找一个合格的译者就非常重要,最好是熟悉科幻,熟悉中英文描写的。
这可是稀缺人才,企鹅出版集团在全球范围内寻觅了许久,才找到这样一个人,而现在林翰就是要去跟他见面。
前几天企鹅出版集团给了他一大串名单,但在那么多候选人里面,林翰一眼就看到了那个特别熟悉的名字。
“居然是刘宇坤,那娘子关那边有没有那个人?小刘都出现了,大刘在不在。”
此时林翰觉得事情朝着有趣的方向在发展,他知道刘宇坤这个人,因为在地球上《三体》还有《燕京折叠》都是他进行翻译的,很多人都说中国与世界顶级科幻的差距,不在于几个刘慈欣,而在于一个刘宇坤,他是沟通中西科幻的桥梁。
毕业于哈佛大学英美文学系的刘宇坤是这两部科幻得以获奖的幕后boss,他并不仅仅是一个翻译者,甚至在科幻方面的成就跟其余作家不相上下,自己获得过雨果奖跟星云奖!
咖啡厅内,刚刚从纽约飞到燕-京的刘宇坤心情有些忐忑,他前年才陆陆续续发布自己的短篇,也给《科幻世界》杂志做过翻译,但从来没想过给林翰的翻译东西。
林翰看着眼前这个比自己还年轻的小刘,心里暗自笑了起来,时间有些混乱了。
“林老师,我看过了您的其余,那些都是您自己翻译的,为什么这一次要选择让我来翻译呢?”
刘宇坤刚刚考上哈佛大学法学研究生,虽然阅历少,但一点也不笨,直接就问出了最关键的问题。
“是这样的,前面那些书翻译起来时间比较多,所以就自己动手开始翻译,但其实效果也不是特别好,偶尔会有读者指出其中不符合英语表达的部分。”林翰无奈的耸了耸肩膀,“我最近还有其余一大堆事情要忙,《侏罗纪公园》英文版明天就在美国发布,我相信你可以做好这个的。”
刘宇坤有些不敢相信自己的能力,可是内心却又无比激动,作为一名美国华裔,他清楚林翰的在那边到底有着什么样子的地位。
《我,机器人》跟《火星救援》相继大卖,《侏罗纪公园》宣传如火如荼,平时学校里面的人偶尔都会谈论到林翰这个中国科幻作家。
“我担心自己翻译得不好,会毁了这本。要不然我回去先翻译一章,交给你看看,要是觉得还行的话就继续,觉得不行就换人。这样不耽搁我们双方的时间。”
然而林翰摆了摆手,“你是专门学英美文学的,虽然转到法学去了,可骨子里面还是很好的。其余人可能的确翻译能力比你好,但他们体会不到科幻的那种内涵。这是科幻,不是其余类型的,我需要找一个科幻作家来翻译,你就是最好的选择!”
刘宇坤到底还年轻,被林翰这义正言辞的话语给鼓舞了,他狠狠的点头说道:“那我一定竭尽全力翻译好这本书,不给你拖后腿。”
他也明白要是自己能将林翰的书翻译出版,那自己的名字就将印刷在英文版的封面上,从此进入到世界几百万读者的眼中,这是荣誉,更是实打实的好处。
“没有什么拖不拖后腿的,咱们就算有地方存在瑕疵,也可以慢慢修改。企鹅出版集团那边给了你多长时间来翻译呢?”
“两个月翻译,一个月修改,他们想要在明年年初让《三体》上市。”
林翰对这个计划了然于胸,两个月时间来翻译一本科幻应该是足够的,企鹅出版集团那边也不想粗制滥造的随便翻译,至于酬劳方面则是由出版集团负责,不关林翰的事情。
双向诱惑下,这位崭露头角的科幻作家兼翻译家就稀里糊涂登上林翰这艘贼船。(。)